דירוג חברי המערכת
המלצה על מאמר
4.3 מתוך 5
|
|
תרגום אתרים באינטרנט, מאפשר להפוך אתר כלשהו, למתאים בעבור תושבי מדינה מסוימת בעולם. למשל תרגום אתר אינטרנט מעברית לצרפתית, יהפוך אותו למתאים בעבור תושבי צרפת. האינטרנט מאפשר להגיע לכמויות אדירות של אנשים, כי כיום כמיליארד אנשים בעולם מחוברים לרשת. למעלה ממחצית מהגולשים בעולם, הם דוברי שפת אם שאיננה אנגלית, ולכן לא מספיק לתרגם אתר אינטרנט רק לאנגלית. תרגום אתרים יכול להיות לכל שפה בעולם, בהתאם לקהל היעד של האתר. תרגומו של אתר אינטרנט מה כולל תרגום של אתר אינטרנט משפה אחת לשפה אחרת? התרגום כולל את תרגום הכותרות והתפריטים. חשוב גם לתרגם את כל המלל, שמופיע בדפים השונים של אתר האינטרנט. תרגום אתרים כולל גם את תרגום כל הקבצים שמאוחסנים באתר, כמו למשל קבצי WORD. אם האתר מתעדכן, יש גם לתרגם כל פעם מחדש את העדכונים שמופיעים בו. חשובים שהמתורגמנים, יהיו בקיאים בתרבות של המדינה שאליה פונה האתר. חשוב שהמתורגמנים יהיו ברמת שליטה של שפת אם, בשתי השפות. חשוב לבחור מתרגמים בעלי ניסיון, שכבר ביצעו תרגום אתרים בעבר. יש מעל לחצי מיליארד גולשים ששפת האם שלהם שונה מאנגלית, כמו, דוברי ספרדית, דוברי יפנית, דוברי צרפתית, דוברי קוריאנית, דוברי הינדי, דוברי רוסית, דוברי פורטוגזית, דוברי סינית מנדרינית, דוברי ערבית, דוברי טורקית, דוברי הולנדית, דוברי איטלקית, דוברי גרמנית, דוברי שבדית ועוד. תרגום אתרים יכול להיות לכל השפות האלה, וגם לשפות נוספות אחרות. לוקליזציה לוקליזציה צריכה לכלול: התאמת מראה האתר, התאמת התוכן לצורכי קהל היעד, שמירה על התקינות של הקוד, שמירה על האופי של המוצר, התאמת תוכן לתרבות הקהל, שמירה על המסר השיווקי, התאמת אופן פעולה לקהל המשתמשים. לוקליזציה של אתר אינטרנט, צריך לגרום לו להתקבל בטבעיות, ע"י קהל היעד. השלבים השונים של הלוקליזציה של אתרי אינטרנט הם: תרגום, ניהול של מילון מונחים, עריכה, Engineering, בקרת איכות. לוקליזציה למעשה יוצרת גרסה חדשה ושונה, של המוצר שעבר תהליך לוקליזציה. בזמן תרגום של אתרים באינטרנט, חשוב שמונחים שונים, יעברו תרגום שמתאים למדינה שאליה מיועד אתר האינטרנט, לדוגמה: מטבעות (דולר או יורו או מטבע שלישי), משקל (קילוגרמים או ליברות), מרחקים (קילומטרים או מיילים), מידות אורך (ס"מ או אינץ', מטר או רגל), מידות של נפח (ליטר או גאלון), שטחים (קילומטר רבוע או מייל רבוע), טמפרטורה (מעלות צלזיוס או מעלות פרנהייט), מידות של חולצות לגברים (אירופה או ארצות הברית), מידות נעליים (אירופאיות או אמריקאיות), מידות בגדי נשים (אירופאיות או אמריקאיות), מידות של מכנסיים (אירופאיות או אמריקאיות), מידות בגדי ילדים (אירופה או ארצות הברית) ועוד. לסיום, תרגום אתרים באינטרנט, מאפשר להפוך אתר כלשהו, למתאים בעבור תושבי מדינה מסוימת בעולם. למשל תרגום אתר אינטרנט מעברית לצרפתית, יהפוך אותו למתאים בעבור תושבי צרפת. האינטרנט מאפשר להגיע לכמויות אדירות של אנשים, כי כיום כמיליארד אנשים בעולם מחוברים לרשת. תרגום אתרים יכול להיות לכל שפה בעולם, בהתאם לקהל היעד של האתר. התרגום כולל את תרגום הכותרות והתפריטים. חשוב גם לתרגם את כל המלל, שמופיע בדפים השונים של אתר האינטרנט. תרגום אתרים כולל גם את תרגום כל הקבצים שמאוחסנים באתר, כמו למשל קבצי WORD. לוקליזציה של אתר אינטרנט, צריך לגרום לו להתקבל בטבעיות, ע"י קהל היעד. בזמן תרגום של אתרים באינטרנט, חשוב שמונחים שונים, יעברו תרגום שמתאים למדינה שאליה מיועד אתר האינטרנט, לדוגמה: מטבעות (דולר או יורו או מטבע שלישי), משקל (קילוגרמים או ליברות), מרחקים (קילומטרים או מיילים), מידות אורך (ס"מ או אינץ', מטר או רגל), מידות של נפח (ליטר או גאלון), שטחים (קילומטר רבוע או מייל רבוע), טמפרטורה (מעלות צלזיוס או מעלות פרנהייט), מידות של חולצות לגברים (אירופה או ארצות הברית), מידות נעליים (אירופאיות או אמריקאיות), מידות בגדי נשים (אירופאיות או אמריקאיות), מידות של מכנסיים (אירופאיות או אמריקאיות), מידות בגדי ילדים (אירופה או ארצות הברית) ועוד.
|
|
אהבתם את המאמר ? תנו לייק |
כניסות 3 |
צפיות 1339 |
|